1. Указывает на положение на чем-либо:
sul tavolo – на столе;
sull’erba – на траве;
sulla guancia – на щеке.
Однако далеко не всегда значения итальянского предлога совпадают со значениями русского предлога на. Ср., например: (положение вокруг)
al dito – на пальце,
al collo – на шее;
al polso – на руке (часы);
in testa – cappello – на голове – шапка;
2. Положение, нахождение на поверхности планеты, движение/к планете:
stare, essere, | sulla terra (Terra), sulla luna (Luna) |
vivere, andare |
Ср.: a (per) terra – на земле (но не в значении всей планеты); Например:
II giornale è caduto per (a) terra. – Газета упала на землю;
Si è sdraiato per terra. – Он лег на землю.
3. Движение вверх:
salire sul monte (sull’albero) – лезть на гору (на дерево). Но: salire la scala – подниматься по лестнице;
4. Указывает тему, содержание (доклада, книги, трактата и т.п.):
un libra sull’arte antica russa – книга по древнерусскому искусству,
uno studio sui cereali – исследование по злаковым культурам,
un articolo sull’agricoltura italiana – статья по итальянскому сельскому хозяйству,
5. Изображение на чем-либо:
dipinto sul legno (su tela) – рисунок по дереву (на холсте),
6. Сообщать, писать, читать в газете:
leggere, scrivere sui giornali, sui giornali di oggi; su “l’Unità”;
7. В ряде устойчивых словосочетаний, выражающих приблизительность:
в отношении части суток:
sul far del giorno – на рассвете;
sul mezzogiorno – около полудня,
sulle otto – часов в восемь;
sulla sera del giorno 3 aprile – к вечеру 3 апреля (где-то вечером 3 апреля),
8. в отношении возраста:
una signora sulla cinquantina (sui cinquant’anni) – синьора лет пятидесяти, un bambino sui sette anni – ребенок лет семи, una giovane sui 18 anni – девушка лет восемнадцати,
9. Предлог su входит в состав ряда устойчивых глагольных словосочетаний:
essere sul punto di fare qc – (собираться что-то сделать, вот-вот делать что-либо);
dire sul serio (но: per scherzo);