1. Указывает на цель действия:
Lottiamo per la pace. – Мы боремся за мир;
Lo fa per me. – Он это делает для меня;
stanza per gli ospiti – комната для гостей;
2. Пространственные отношения, указывающие на место совершения действия:
passare per la piazza – проходить по площади;
uscire per la porta – выходить из двери;
3. Направление движения с некоторыми глаголами:
partire per Firenze (per le vacanza, per l’estero) – уезжать (ехать) во Флоренцию (на каникулы/в отпуск, за границу),
continuare (proseguire) per Roma – продолжать путь по Риму.
4. Промежуток времени:
per un giorno, una settimana (un anno, per tutta l’estate) – на (один) день, на неделю (на год, на всe лето),
per molti anni – на долгие годы,
5. Назначенное время:
fissare un incontro per domani – назначить встречу на завтра;
6. Цена:
comprare un disco per 5 Euro (per poche lire) – купить пластинку за 5 евро (за копейку, дешево);
7. Средство:
per telefono – по телефону,
per lettera – письмом,
per radio – по радио;
8. Причина:
per amore – по любви,
per calcolo – по расчету,
per rabbia – от злости,
9. Вводит имплицитные предложения цели, причины:
si studia per imparare – учатся, чтобы научиться;
si mangia per vivere, non si vive per mangiare;
10. В конструкции с глаголом указывает на признак (принять, считать за):
lo presero per un professore;
11. В выражениях типа русских что касается меня, по мне – per me (per te, per noi).
Например: Per me, è indifferente.