la casa di Giorgio – дом Джорджо; il libro del nonno – книга дедушки/дедушкина книга; Di chi è questo libro? – Чья это книга?
Б) признак, качество, спецификация:i fiori del giardino – садовые цветы; un soldato di fanteria – солдат-пехотинец).
Многим итальянским существительным с предлогом di, выступающим в роли несогласованного определения, в русском языке соответствуют качественные прилагательные:una giornata di maggio – майский день; una serata d’inverno – зимний вечер;
В) количество, вес, размер, расстояние и т.п.:un chilo di pane, un gruppo di studenti, un muro di 50 metri;
Г) цена (наравне с da):un gelato di mille lire;
Д) средство, орудие:colpo di pistola; ornare di fiori;
2) Образует приложения типа:la città di Mosca; quello stupido di Pietro;
3) Используется в сравнительных конструкциях:è più bravo di te (di Mario, del fratello); aumento del 2%;
4) Входит в состав многих наречий образа действия:di corsa, di notte, d’autumno, di malavoglia
5) и устойчивых словосочетаний (наречного типа):di tempo in tempo, di colpo, di anno in anno, di bene in meglio, di male in peggio;
6) Многие глаголы требуют после себя предлога di перед инфинитивом другого глагола (так называемое предложное управление глагола):finire di fare (finisce di fare il compito);
7) Предлогом di управляют также следующие прилагательные:ornato, capace, convinto, pieno, ricco, privo и др.
Например:ornato di fiori; Siamo contenti di vivere qui.
8) Инфинитивные обороты:credo di aver visto; penso di poterlo fare.