Ряд союзов итальянского языка требуют после себя строго употребления Congiuntivo. Рассмотрим их все по порядку. Итак:
1. Congiuntivo употребляется в придаточном временном, вводимом союзами prima che (прежде чем), in attesa che (в ожидании что…), fino a che non… (до тех пор пока не…):
Devo parlare con lui prima che lo veda Maria. – Я должен поговорить с ним прежде, чем его увидит Мария.
In attesa che mi telefonasse Giulia pensavo e ripensavo a quella terribile storia. – В ожидании звонка от Джулии я думал и думал об этой ужасной истории.
2. Congiuntivo употребляется в придаточном причинном, вводимом отрицательными союзами non perche’ (не потому что…), non che (не то чтобы):
Non mi diede retta non perche’ non mi stimasse, ma era sicuro di avere ragione lui. – Он не послушал меня не потому, что не уважал меня, а потому, что был уверен в своей правоте.
3. Congiuntivo употребляется в придаточном уступительном, вводимом союзами:
malgrado che – несмотря на…
quantunque – несмотря на…
nonostante che – несмотря на…
benche’ – хотя
sebbene – хотя
per quanto – как бы ни
Malgrado mi dicessi di venire, non sono venuta. – Хотя ты мне и говорил прийти, я не пришла.
Sebbene piovesse forte, Mario e’ andato fuori lo stesso. – Хотя и шел сильный дождь, Марио все равно пошел на улицу.
1. Congiuntivo употребляется в придаточном временном, вводимом союзами prima che (прежде чем), in attesa che (в ожидании что…), fino a che non… (до тех пор пока не…):
Devo parlare con lui prima che lo veda Maria. – Я должен поговорить с ним прежде, чем его увидит Мария.
In attesa che mi telefonasse Giulia pensavo e ripensavo a quella terribile storia. – В ожидании звонка от Джулии я думал и думал об этой ужасной истории.
2. Congiuntivo употребляется в придаточном причинном, вводимом отрицательными союзами non perche’ (не потому что…), non che (не то чтобы):
Non mi diede retta non perche’ non mi stimasse, ma era sicuro di avere ragione lui. – Он не послушал меня не потому, что не уважал меня, а потому, что был уверен в своей правоте.
3. Congiuntivo употребляется в придаточном уступительном, вводимом союзами:
malgrado che – несмотря на…
quantunque – несмотря на…
nonostante che – несмотря на…
benche’ – хотя
sebbene – хотя
per quanto – как бы ни
Malgrado mi dicessi di venire, non sono venuta. – Хотя ты мне и говорил прийти, я не пришла.
Sebbene piovesse forte, Mario e’ andato fuori lo stesso. – Хотя и шел сильный дождь, Марио все равно пошел на улицу.