В отличие от русского языка, формой вежливости при обращении к одному лицу в итальянском языке служит форма Lei (Вы), являющаяся местоимением 3-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei, выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа, например:
Non ricorda? – Вы не помните?
Signore, Lei parla italiano? – Синьор, Вы говоритепо-итальянски?
Signora, Lei è di Roma? – Синьора, вы из Рима?
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei), при обращении к представителям мужского пода согласование причастий, прилагательных идет по мужскому роду. Сравните:
Lei, signore è italiano? – Вы, синьор, итальянец?
Signor Bianchi, Lei è riuscito a vedere lo spettacolo? – Синьор Бьянки, Вам удалось посмотреть спектакль?
Lei signorina, è riuscita a vedere lo spettacolo? – Вам, синьора, удалось посмотретьспектакль?
Dottore, Lei è arrivato martedi? – Доктор, Вы приехали во вторник?
Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношениях с подчиненными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчужденный характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на “ты”.
Non ricorda? – Вы не помните?
Signore, Lei parla italiano? – Синьор, Вы говоритепо-итальянски?
Signora, Lei è di Roma? – Синьора, вы из Рима?
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei), при обращении к представителям мужского пода согласование причастий, прилагательных идет по мужскому роду. Сравните:
Lei, signore è italiano? – Вы, синьор, итальянец?
Signor Bianchi, Lei è riuscito a vedere lo spettacolo? – Синьор Бьянки, Вам удалось посмотреть спектакль?
Lei signorina, è riuscita a vedere lo spettacolo? – Вам, синьора, удалось посмотретьспектакль?
Dottore, Lei è arrivato martedi? – Доктор, Вы приехали во вторник?
Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношениях с подчиненными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчужденный характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на “ты”.