Un incontro
Mario, che studia all`universita`, incontra alla fermata dell`autobus un suo vecchio professore di scuola media.
– Buon giorno, Professore!
– Buon giorno…
– Non ricorda? Sono un suo vecchio allievo della terza C.
– Aspetta! Ah, si, ora ricordo, la famosa terza C. Tu sei Volpi. Mario Volpi. Come stai, Mario?
– Bene, grazie. E Lei? Insegna ancora nella stessa scuola?
– No, non insegno piu`. Sono in pensione da due anni. E tu che fai, lavori?
– No, sono studente universitario, frequento l`ultimo anno di medicina. Ho ancora un esame e la tesi di laurea per finire.
– Allora studi molto!
– E` vero, professore. Non ho un minuto libero. La mattina sono sempre a lezione, il pomeriggio passo molte ore in ospedale o in biblioteca, la sera esco raramente. Invece di uscire con gli amici, preferisco restare a casa per preparare la tesi.
– Bravo, sono contento di sentire queste cose.
– E Lei Professore, e` sempre in mezzo ai libri?
– La mia vita adesso e` un po` diversa da allora, ho piu` tempo per leggere, per rispondere alle lettere che ricevo, per viaggiare e per stare con i nipoti… Ma ecco, arriva l`autobus per il centro, Prendi anche tu questo?
– No, aspetto il numero ventidue per l`universita`. ArrivederLa, Professore!
– Ciao, ciao Mario.
Встреча
Марио, который учится в университете, встречает на автобусной остановке своего старого профессора средней школы.
– Добрый день, профессор!
– Добрый день…
– Вы не помните? Я ваш старый ученик из третьего С.
– Подожди! Ах да, теперь припоминаю, знаменитый третий С! Ты Вольпи. Марио Вольпи. Как у тебя дела, Марио?
– Хорошо, спасибо, а у Вас? Вы преподаете все в той же школе?
– Нет, я больше не преподаю. Я два года как на пенсии. А ты что делаешь? Работаешь?
– Нет, я студент университета, я на последнем курсе медицинского факультета. У меня еще один экзамен и дипломная работа чтобы окончить.
– Значит, ты много учишься?
– Это так, профессор. У меня нет и минуты свободной. Утром я всегда на занятиях, во второй половине дня я провожу много часов в больнице или в библиотеке, по вечерам выхожу редко. Вместо того, чтобы выйти с друзьями, я предпочитаю оставаться дома, чтобы готовить диплом.
– Молодец, я очень рад слышать это.
– А вы, профессор, как всегда среди книг?
– Моя жизнь немного поменялась с тех пор, у меня больше времени, чтобы читать, чтобы отвечать на письма, которые я получаю, чтобы путешествовать и бывать с внуками. Ну вот, подъезжает автобус в центр. Ты тоже на него сядешь?
– Нет, я жду двадцать второй в университет. До свидания, профессор!
– Пока, пока, Марио.
incontra
- Presente Indicativo – настоящее время глагола
- I verbi italiani sono divisi in tre gruppi, coniugazioni, a seconda di come terminano all’infinito, sono i verbi in – ARE – ERE – IRE.
- Итальянские глаголы подразделяются на 3 группы, спряжения, в зависимости от своего окончания в инфинитиве. 1 спряжение – -are (parlare); 2 – -ere (vedere); 3 – -ire (partire).
Глаголы типового спряжения, так называемые правильные глаголы, образуют настоящее время прибавлением к основе глагола следующих окончаний:
|
| 1 спряжение | 2 спряжение | 3 спряжение |
|
| cantare | credere | partire |
Ед.ч. | io | canto | credo | parto |
| tu. | canti | credi | parti |
| lui/lei/Lei | canta | crede | parte |
Мн.ч. | noi | cantiamo | crediamo | partiamo |
| voi | cantate | credete | partite |
| loro | cantano | credono | partono |
Ряд глаголов имеют свои собственные модели спряжения.
-
К ним относятся:
- глаголы avere (иметь) и essere (быть):
avere
essere
Ед.ч.
io
ho
sono
tu.
hai
sei
lui/lei/Lei
ha
è
Мн.ч.
noi
abbiamo
siamo
voi
avete
siete
loro
hanno
sono
-
модальные глаголы:
Potere (мочь): posso, puoi, può, possiamo, potete, possono;
Volere (хотеть): voglio, vuoi, vuole, vogliamo,volete, vogliono;
Dovere (долженствовать): devo, devi, deve, dobbiamo, dovete, devono
Sapere (знать, уметь): so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno;
-
Ряд других глаголов, по типу окончаний, принадлежащих ко всем трем спряжениям, также имеют специфические формы в настоящем времени:
Andare (идти, ехать): vado, vai, va, andiamo, andate, vanno;
Stare (быть, находиться, чувствовать себя): sto, stai, sta, stiamo, state, stanno;
Dare (давать): do, dai, da, diamo, date, danno;
Fare (делать): faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno;
Dire (говорить):dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono;
Bere (пить): bevo, bevi, beve, beviamo, bevete, bevono;
Tradurre (переводить): traduco, traduci, traduce, traduciamo, traducete, traducono;
Venire (приходить): vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono;
Tenere (держать): tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, tengono;
Salire (подниматься): salgo, sali, sale, saliamo, salite, salgono;
Rimanere (оставаться): rimango, rimani, rimane, rimaniamo, rimanete, rimangono;
Porre (класть): pongo, poni, pone, poniamo, ponete, pongono;
Raccogliere (собирать): raccolgo, raccogli, raccoglie, raccogliamo, raccogliete, raccolgono;
Spegnere (гасить): spengo, spegni, spegne spegniamo, spegnete, spengono;
Togliere (убирать): tolgo, togli, toglie, togliamo, togliete, tolgono;
Scegliere (выбирать): scelgo, scegli, sceglie, scegliamo, scegliete, scelgono;
Uscire (выходить): esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono;
Morire (умереть): muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono;
Tu sei Volpi
- Фундамент итальянского языка – это глаголы. Поэтому знать их спряжение просто необходимо. Без глагола нет фразы. В русском языке мы можем сказать: «Я здесь. Я учитель. Машина красная. У меня непростой день». В итальянском подобное поведение недопустимо – глагол должен обязательно присутствовать во фразе. При этом важно помнить, что существуют как правильные глаголы, так и неправильные (которые склоняются не по правилам).
- Один из самых главных неправильных глаголов – это вспомогательный глагол essere (быть). Вспомогательным он называется, потому что с его помощью, а также с помощью глагола avere (иметь) в итальянском образуются сложные времена. Но сложные времена нас сейчас мало интересуют, поэтому займемся настоящим временем. Спряжение восходит к латинскому и имеет совершенно особенную форму.
- Итак, спряжение глагола essere в настоящем времени:
лицо | essere | быть |
1 ед.ч. я – io | sono | есть |
2 ед.ч. ты – tu | sei | есть |
3 ед.ч. он,она – lui, lei | è | есть |
1 мн.ч. мы – noi | siamo | есть |
2 мн.ч. вы – voi | siete | есть |
3 мн.ч. они – loro | sono | есть |
- Paolo e Francesca sono a casa? – Паола и Франческо находятся дома?
- Глагол essere выполняет преимущественно роль глагола-связки. Напоминаю, что в противоположность русскому языку опущение глагола-связки «быть» в итальянском языке недопустимо.
- По-русски мы говорим:
- Это книга.
- А по-итальянски: Это есть книга. – Questo è un libro.
- Ты кто? Tu chi sei?
- Если в сочетании essere+существительное последнее указывает на принадлежность к категории лиц, артикль упускается:
- Alessandro è studente. – Александр – студент.
- La Signora Fabbri è docente. – Синьора Фаббри – преподаватель.
- Однако с появлением качественного определения, возвращается и артикль, всегда неопределённый:
- Alessandro è un bravo studente. – Алесксандр хороший студент.
- La Signora Fabbri è una brava docente. – Синьора Фаббри хороший преподаватель.
da due anni
Русскому обороту «Вот уже несколько ( много) лет, как…» в итальянском языке соответствует
“È già da anni che…”:
È già da anni che non vado a scuola. – Вот уже несколько лет как я не хожу в школу.
Da un po` – с недавних пор
Studio l`italiano da 2 anni – я 2 года учу итальянский
da giovane – в молодости, когда был молодым,
da piccolo – с малых лет, когда я был маленьким
da allora – с тех пор
che fai
-
Глагол FARE (делать, работать кем-либо)
-
В русском мы говорим «я работаю механиком». В итальянском же в подобных конструкциях не используется непосредственно глагол «lavorare» (работать). У нас есть два варианта
-
Sono meccanico. (используется глагол essere – быть)
-
Faccio il meccanico (используется глагол fare – делать)
-
Обратите внимание, что в первом варианте артикль не нужен, а во втором варианте обязательно употребление определенного артикля.
-
Фразу же «Я работаю в банке» переводится на итальянский как «Lavoro in banca». Здесь глагол lavorare абсолютно уместен.
Спряжение глагола Fare (делать): faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno
Примеры: l`inglese fa il poliziotto; gli inglesi fanno i cuochi
sempre
Вспомним наречия частоты в итальянском языке:
Sempre – всегда
Spesso -часто
Di solito- обычно
Di tanto in tanto – время от времени. Также можно сказать “Ogni tanto” или “a volte”.
Ogni tanto (Di tanto in tanto) vedo la mia amica Maria – Время от времени вижу мою подругу Марию
Raramente- редко
Mai- никогда
Запомните, что при употреблении mai, как и в русском языке, понадобится двойное отрицание:
Non leggo mai i gialli – Я никогда не читаю детективы.
esco
Отдельные глаголы при спряжении в настоящем времени претерпевают изменения в самой основе глагола. К этим глаголам, в частности, относятся:
Sedere (сидеть): siedo, siedi, siede, sediamo, sedete, siedono;
Uscire (выходить): esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono;
Morire (умереть): muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono;
Udire (слышать): odo, odi, ode, udiamo, udite, odono.
sono contento di sentire
- Предлог di c прилагательными.
Некоторые прилагательные требуют после себя предлога di:
capace (способный), convinto (убежденный) , pieno (полный), privo(лишенный) и др.
Например:
Sono contento di essere qui in questo momento.
pieno di gioia — охваченный радостью, полный радости
privo di buon senso — лишённый здравого смысла
frequento l`ultimo anno di medicina
Глаголы FREQUENTARE/VISITARE (посещать)
Русский глагол «посещать» на итальянский можно перевести тремя разными вариантами в зависимости от контекста:
Итак, если мы посещаем страну, достопримечательности, музеи – правильней будет использовать глагол «visitare»
Abbiamо visitatо molti musei – Мы посетили много музеев.
Если мы посещаем что-то на регулярной основе – как правило, речь идет о школах, курсах, университетах, нужно употреблять глагол frequentare:
Maria frequenta il corso della lingua italiana – Мария ходит на курсы итальянского языка.
И, наконец, если мы «посещаем» друзей, родственников, то здесь используются обороты:
«andare a trovare» и «venire a trovare», чаще переводимые на русский язык как «проведать».
Pietro e Vittorio vanno spesso a trovare le loro zie e i loro zii – Пьетро и Витторио часто ездят проведать своих тетушек и дядюшек.