- Жми на ссылку и начинай учиться Тринадцатый модуль грамматического курса “Pillole grammaticali” IMPERATIVO Неограниченный доступ и проверка домашних работ включены в стоимость!
- Очень много таких исключений находится на “теле человека”. Например:
- Il braccio (рука до запястья) – le braccia (руки).
- il ciglio – le ciglia (ресницы)
il ginocchio – le ginocchia (колени)
il labbro – le labbra (губы)
Il tiramisu`
Poco tempo per realizzarlo, non ha bisogno di cottura e si prepara con: uova, zucchero, caffe` amaro, biscotti savoiardi, mascarpone, cacao amaro.
Iniziamo la preparazione separando gli albumi dai tuorli. Lavorate 5 tuorli insieme allo zucchero, sbattete energicamente fino ad ottenere una crema spumosa e soffice. Montate ora gli albumi a neve. A questo punto riprendete la crema e aggiungete il mascarpone e lavorate fino a quando il composto non diventa uniforme. Per un tocco di colore in piu` aggiungete del cacao e per esaltare l`olfatto unite anche la canella e mescolate. Aggiungete gli albumi montati e con la frusta amalgamate tutto delicatamente. Prendete un contenitore e sporcate il fondo con un po` di crema. Inzuppate velocemente i savoiardi nel caffe` amaro e iniziamo con il primo strato di biscotti e uno di crema. Continuate cosi` fino a raggiungere il bordo del contenitore.
Completate l`ultimo strato con una cascata di cacao amaro in polvere. Riponetelo per un mezz`ora in freez e poi nel frigo fino al momento di servirlo. Bastera` un cucchiaino della vostra porzione per scoprire la grande semplicita` della pasticceria italiana.
Volete fare un tiramisu` diverso – allora facciamo un passo indietro. Dopo aver aggiunto le chiare montate aggiungete della frutta sciroppata a pezzetti, amalgamate, prendete un contenitore e anche questa volta sporcate il fondo con un po` di crema. Iniziate con gli strati, bagnando i savoiardi nello sciroppo, mettete la crema e continuate fino a raggiungere il bordo del contenitore. Anche questa volta completate l`ultimo strato con tanto cacao amaro in polvere. Riponetelo per un mezz`ora in freez e poi in frigo fino al momento di servirlo. In un cucchiaino semplicita` e fantasia!
Тирамису
Именно итальянское, самое настоящее!
Мало времени, чтобы его сделать, не требует выпечки и готовится из: яиц, сахара, кофе, печенья савоярди, маскарпоне, горького какао.
Начинаем приготовление, отделяя белки от желтков. Вымешайте 5 желтков вместе с сахаром, взбивайте энергично, пока не получите пенистый и рыхлый крем. Взбейте теперь белки в снежную пену. Теперь снова возьмите крем, добавьте маскарпоне и вымешивайте до тех пор, пока смесь не станет однородной. Для лучшего цвета добавьте какао, а чтобы раздразнить обоняние, добавьте корицы и перемешайте. Добавьте взбитые белки и аккуратно смешайте все венчиком. Возьмите миску и смажьте дно небольшим количеством крема. Быстро окунайте савоярди в кофе – и начинаем, выкладывая первый слой печенья и слой крема. Продолжайте таким же образом, пока не дойдете до верхней границы миски. Закончите верхний слой, посыпав его порошком горького какао. Поставьте на полчаса в морозилку, а затем в холодильник вплоть до момента подачи на стол. Хватит всего одной ложечки вашей порции, чтобы открыть гениальную простоту итальянской кухни.
Хотите сделать другой тирамису – тогда сделаем шаг назад. После того, как вы добавили взбитые белки, добавьте фрукты в сиропе, порезанные на кусочки, перемешайте, возьмите миску и на этот раз также смажьте дно небольшим количеством крема. Начинайте со слоев, смачивая савоярди в сиропе, кладите крем и продолжайте таким образом, пока не дойдете до верхней границы миски. Также и в этот раз завершите верхний слой, посыпав его большим количеством горького какао. Поставьте на полчаса в морозилку и потом в холодильник вплоть до момента подачи на стол. В одной ложечке – простота и фантазия!
non ha bisogno di cottura
Фразы «мне нужно», «нам нужно» переводятся на итальянский язык с помощью конструкции avere bisogno di… После этой конструкции может стоять как глагол (в инфинитиве) так и существительное:
Ho bisogno di te – Ты нужна мне. (Ты нужен мне).
Abbiamo bisogno di molte cose – Нам много чего нужно.
Marco ha bisogno di finire questo lavoro – Марко нужно закончить эту работу.
Не путайте! Для перевода безличных «предложений-лозунгов» типа «нужно работать», «нужно учиться» используется безличный оборот bisogna fare:
bisogna lavorare, bisogna studiare.
gli albumi dai tuorli
Для обозначения яичного белка в итальянском языке существуют сразу три слова! Это, собственно говоря, albume, а также bianco dell’uovo и chiaro dell’uovo. Слово «Chiaro» в этом значении встретится в рецепте чуть позже.
Для обозначения яичного желтка в итальянском языке существуют два слова! Помимо слова tuorlo, говорят также rosso dell’uovo.
uova
В итальянском языке имеется небольшая группа существительных, которые сохранили латинское окончание множественного числа -а. Эти существительные в единственном числе оканчиваются на -о и относятся к мужскому роду, во множественном числе они получают окончание -а и относятся к женскому роду:
un dito – палец le dita – пальцы, L’uovo – le uova – яйцо – яйца, Il paio – le paia – пара – пары, Il riso – le risa – смех – смешки
Часть существительных, относящихся к указанной группе, могут иметь две формы множественного числа: форму на -а и форму на -i. Различие в форме ведет, как правило к различию в значении:
il muro – стена
i muri – стены
le mura – городские стены
delicatamente
В итальянском языке есть большая группа наречий (наречия образа действия), которые образуются от прилагательных женского рода с помощью суффикса -mente:
raramente (rаrа + -mente) – редко; stranamente – странно, странным образом, chiaramente – ясно, понятно.
Внимание! Наречия, образованные от прилагательных с основой, оканчивающейся на согласные l, r, теряют конечный гласный -е:
facilmente (facile + -mente) – легко;
difficilmente (difficile) – труднo,
regolarmente (regolare) – регулярно;
Исключения: benevolmente (benevolo); leggermente (leggero); violentemente (violento);
Суффикс -mente является одним из наиболее продуктивных в образовании наречий официально-бюрократического стиля (presumibilmente, estremamente, certamente, naturalmente):
aggiungete della frutta
Частичный артикль образуется путем сочетания предлога di с определенным артиклем:
Articolo determinativo | La birra | Il pane | Lo zucchero | L`acqua | Le melanzane | I pomodori | Gli spaghetti |
DI+articolo | Della birra | Del pane | Dello zucchero | Dell`acqua | Delle melanzane | Dei pomodori | Degli spaghetti |
Частичный артикль употребляется только перед так называемыми неисчисляемыми существительными (хлеб, сахар, мясо, железо и т.п.). Взятые в общем значении, они употребляются с определенным артиклем:
Ecco il pane – Вот хлеб.
Но когда речь идет о какой-либо части данного вещества, существительное употребляется с частичным артиклем:
Maria deve comprare del pane – Марии надо купить хлеба
По-русски частичность выражается родительным падежом:
Я покупаю хлеб, а не сахар. – Compro il pane, e non lo zucchero.
Мне нужно купить хлеба и сахара. – Devo comprare del pane e dello zucchero.
cacao amaro in polvere
Предлог IN
1) Выражает направление движения, местонахождение (в частности, с названиями стран, континентов, областей и т.п.):
andare in (ехать в) | in Italia (in Russia, in Lituània, in USA) |
abitare in (жить в) |
Ho:
Nell’Alta Italia, nella Russia antica
Ho: in Africa Orientale, al Medio Oriente.
С предлогом in articolo generico (общевидового значения) опускается:
andare in | in città (in campagna, in piscina, in biblioteca) |
essere in |
Lavorare in fabbrica, in ufficio; restare in camera, in citta;
Ho:
andare a scuola (a casa, a teatro, al cinema, al concerto);
2) Временные значения:
a) период времени:
in estate (d’estate) – летом;
in inverno, in ottobre, nei giorni feriali;
b) отрезок времени:
in due ore – за два часа, в течение двух часов;
in 5 giorni – за пять дней);
3) Материал изделия (наряду с di):
una statua in bronzo – статуя в бронзе,
un monumento in marmo – памятник, выполненный в мраморе;
4) В функции причастия настоящего времени:
treno in partenza – отправляющийся поезд;
giardino in fiore – цветущий сад;
5) Входит в наречные словосочетания:
a) образа действия:
in silenzio – тихо, молча;
in fretta – быстро, спешно, в спешке;
in ginocchio – на коленях,
in piedi – стоя, на ногах,
b) временная характеристика:
in anticipo, in ritardo;
c) средства передвижения:
in macchina, in auto, in barca и т.д.;
6) В составе устойчивых глагольных словосочетаний:
mettere in moto (in esercizio, in pratica);
7) В составе сложных предложных оборотов: in fondo a, in mezzo a; in conformità а. Например:
L’ufficio è in fondo al corridoio. – Контора – в конце коридора;
in mezzo al mare – посреди моря,
8) В имплицитных конструкциях:
Nel parlare (=mentre parlava) – во время разговора;
nel dormire (=quando, mentre dormiva) – во время сна;
gli albumi montati
Participio passato
Participio passato | ||
(-ato) | (-uto) | (-ito) |
Некоторые глаголы образуют Participio passato не по общей схеме:
dare – dato;
dire – detto;
essere – stato;
fare – fatto;
leggere – letto;
morire – morto;
nascere – nato;
piangere – pianto;
prendere – preso;
ridere – riso;
rimanere – rimasto;
rispondere – risposto;
scrivere – scritto;
Participio passato широко употребляется в качестве глагольной формы, передавая не только временные значения (одновременности и предшествования), но и ряд других признаков (активность, пассивность):
il treno arrivato – прибывший поезд;
la nave partita – отплывший корабль;
un problema risolto recentemente – недавно решенная проблема;
un libro letto – прочитанная книга;
un problema esaminato oggi – исследованная сегодня проблема.
il mio biglietto scaduto – просроченный билет
Participio passato используется при образовании сложных форм времени глагола (Passato prossimo, Futuro anteriore, Trapassato и др.), пассива, сложных форм Infinito и Gerundio;
Participio passato легко субстантивируется, превращаясь в полноправные существительные:
il malato (больной); l’addetto (атташе); il detto {сказанное, поговорка);
tiramisu`
В буквальном переводе название «тирамису» означает «тяни (поднимай) меня вверх». (tirare – тянуть, тащить, su` – вверх, наверх). Все точно, ведь сочетание кофе, шоколада и жирных сливок дает мгновенный прилив сил и поднимает настроение!
biscotti savoiardi, mascarpone
Маскарпоне (итал. Mascarpone) — мягкий итальянский сливочный сыр из сливок коров или буйволиц. Происходит из региона Ломбардия. Считается, что впервые этот сыр стали делать в области между городками Лоди и Аббиатеграссо к юго-западу от Милана в конце XVI — начале XVII столетий.
При производстве маскарпоне сливки подогревают до 75-90°С и добавляют лимонный сок или белый винный уксус, чтобы начался процесс свертывания.
Маскарпоне содержит в сухом остатке более 50 % жира, имеет кремообразную консистенцию, поэтому идеально подходит для десертов. Наиболее известный десерт, приготавливаемый на основе маскарпоне — тирамису. Также иногда сыр используется вместо масла для бутербродов.
Савоярди (savoiardi) — сухое пористое печенье, из-за своей продолговатой формы иногда называемое также «дамские пальчики».