Il tiramisù

Разберись с повелительным наклонением итальянских глаголов на моем курсе!
    Жми на ссылку и начинай учиться Тринадцатый модуль грамматического курса “Pillole grammaticali” IMPERATIVO Неограниченный доступ и проверка домашних работ включены в стоимость!
    Il tiramisu`
    Quello italiano, quello vero!

    Poco tempo per realizzarlo, non ha bisogno di cottura e si prepara con: uova, zucchero, caffe` amaro, biscotti savoiardi, mascarpone, cacao amaro.
    Iniziamo la preparazione separando gli albumi dai tuorli. Lavorate 5 tuorli insieme allo zucchero, sbattete energicamente fino ad ottenere una crema spumosa e soffice. Montate ora gli albumi a neve. A questo punto riprendete la crema e aggiungete il mascarpone e lavorate fino a quando il composto non diventa uniforme. Per un tocco  di colore in piu` aggiungete del cacao e per esaltare l`olfatto unite anche la canella e mescolate. Aggiungete gli albumi montati e con la frusta amalgamate tutto delicatamente. Prendete un contenitore e sporcate il fondo con un po` di crema. Inzuppate velocemente i savoiardi nel caffe` amaro e iniziamo con il primo strato di biscotti e uno di crema. Continuate cosi` fino a raggiungere il bordo del contenitore.
    Completate l`ultimo strato con una cascata di cacao amaro in polvere. Riponetelo per un mezz`ora in freez e poi nel frigo fino al momento di servirlo. Bastera` un cucchiaino della vostra porzione per scoprire la grande semplicita` della pasticceria italiana.
    Volete fare un tiramisu` diverso – allora facciamo un passo indietro. Dopo aver aggiunto le chiare montate aggiungete della frutta sciroppata a pezzetti, amalgamate, prendete un contenitore e anche questa volta sporcate il fondo con un po` di crema. Iniziate con gli strati, bagnando i savoiardi nello sciroppo, mettete la crema e continuate fino a raggiungere il bordo del contenitore. Anche questa volta completate l`ultimo strato con tanto cacao amaro in polvere. Riponetelo per un mezz`ora in freez e poi in frigo fino al momento di servirlo. In un cucchiaino semplicita` e fantasia!

    Тирамису

    Именно итальянское, самое настоящее!

    Мало времени, чтобы его сделать, не требует выпечки и готовится из: яиц, сахара, кофе, печенья савоярди, маскарпоне, горького какао.
    Начинаем приготовление, отделяя белки от желтков. Вымешайте 5 желтков вместе с сахаром, взбивайте энергично, пока не получите пенистый и рыхлый крем. Взбейте теперь белки в снежную пену. Теперь снова возьмите крем,  добавьте маскарпоне и вымешивайте до тех пор, пока  смесь не станет однородной. Для лучшего цвета добавьте какао, а чтобы раздразнить обоняние, добавьте корицы и перемешайте. Добавьте взбитые белки и аккуратно смешайте все венчиком. Возьмите миску и смажьте дно небольшим количеством крема. Быстро окунайте савоярди в  кофе  – и начинаем, выкладывая первый слой печенья и слой крема. Продолжайте таким же образом, пока не дойдете до верхней границы миски. Закончите верхний слой, посыпав его порошком горького какао. Поставьте на полчаса в морозилку, а затем в холодильник вплоть до момента подачи на стол. Хватит всего одной ложечки вашей порции, чтобы открыть гениальную простоту итальянской кухни.
    Хотите сделать другой тирамису – тогда сделаем шаг назад. После того, как вы добавили взбитые белки, добавьте фрукты в сиропе, порезанные на кусочки, перемешайте, возьмите миску и на этот раз также смажьте дно небольшим количеством крема. Начинайте со слоев, смачивая савоярди в сиропе, кладите крем и продолжайте таким образом, пока не дойдете до верхней границы миски. Также и в этот раз завершите верхний слой, посыпав его большим количеством горького какао. Поставьте на полчаса в морозилку и потом в холодильник вплоть до момента подачи на стол. В одной ложечке – простота и фантазия!

    non ha bisogno di cottura

    Фразы «мне нужно», «нам нужно» переводятся на итальянский язык с помощью конструкции avere bisogno di… После этой конструкции может стоять как глагол (в инфинитиве) так и существительное:
    Ho bisogno di te – Ты нужна мне. (Ты нужен мне).
    Abbiamo bisogno di molte cose – Нам много чего нужно.
    Marco ha bisogno di finire questo lavoro – Марко нужно закончить эту работу.

    Не путайте! Для перевода безличных «предложений-лозунгов» типа «нужно работать», «нужно учиться» используется безличный оборот  bisogna fare:
    bisogna lavorare, bisogna studiare.

    gli albumi dai tuorli

    Для обозначения яичного белка в итальянском языке существуют сразу три слова! Это, собственно говоря, albume, а также bianco dell’uovo и  chiaro dell’uovo. Слово «Chiaro» в этом значении встретится в рецепте чуть позже.

    Для обозначения яичного желтка в итальянском языке существуют два слова! Помимо слова tuorlo, говорят также rosso dell’uovo.

    uova

    В итальянском языке имеется небольшая группа существительных, которые сохранили латинское окончание множественного числа -а. Эти существительные в единственном числе оканчиваются на -о и относятся к мужскому роду, во множественном числе они получают окончание -а и относятся к женскому роду:

    un dito – палец  le dita – пальцы, L’uovo – le uova – яйцояйца, Il paio – le paia – парапары, Il riso – le risa – смехсмешки

    Очень много таких исключений находится на “теле человека”. Например:
    Il braccio (рука до запястья) – le braccia (руки).
    il ciglio – le ciglia (ресницы)
    il ginocchio – le ginocchia (
    колени)
    il labbro – le labbra (
    губы)

    Часть существительных, относящихся к указанной группе, могут иметь две формы множественного числа: форму на -а и форму на -i. Различие в форме ведет, как правило к различию в значении:

      il muro – стена

      i muri – стены

      le mura – городские стены

     

    delicatamente

    В итальянском языке есть большая группа наречий (наречия образа действия), которые образуются от прилагательных женского рода с помощью суффикса -mente:

    raramente (rаrа + -mente) – редко; stranamente – странно, странным образом, chiaramente – ясно, понятно.

    Внимание! Наречия, образованные от прилагательных с основой, оканчивающейся на согласные l, r, теряют конечный гласный :

    facilmente (facile + -mente) – легко;
    difficilmente (difficile) – труднo,
    regolarmente (regolare) – регулярно;

    Исключения: benevolmente (benevolo); leggermente (leggero); violentemente (violento);

    Суффикс -mente является одним из наиболее продуктивных в образовании наречий официально-бюрократического стиля (presumibilmente, estremamente, certamente, naturalmente):

    aggiungete della frutta

    Частичный артикль образуется путем сочетания предлога di с определенным артиклем:

    Articolo

    determinativo

    La birra

    Il pane

    Lo zucchero

    L`acqua

    Le melanzane

    I pomodori

    Gli spaghetti

    DI+articolo

    Della birra

    Del pane

    Dello zucchero

    Dell`acqua

    Delle melanzane

    Dei pomodori

    Degli spaghetti

    Частичный артикль употребляется только перед так называемыми неисчисляемыми существительными (хлеб, сахар, мясо, железо и т.п.). Взятые в общем значении, они употребляются с определенным артиклем:

    Ecco il pane – Вот хлеб.

    Но когда речь идет о какой-либо части данного вещества, существительное употребляется с частичным артиклем:

    Maria deve comprare del paneМарии надо купить хлеба

    По-русски частичность выражается родительным падежом:

    Я покупаю хлеб, а не сахар. – Compro il pane, e non lo zucchero.
    Мне нужно купить хлеба и сахара. – Devo comprare del pane e dello zucchero.

    cacao amaro in polvere

    Предлог IN

    1) Выражает направление движения, местонахождение (в частности, с названиями стран, континентов, областей и т.п.):

    andare in (ехать в)

    in Italia (in Russia, in Lituània, in USA)

    abitare in (жить в)

    Ho:

    Nell’Alta Italia, nella Russia antica
    Ho: in Africa Orientale, al Medio Oriente.

    С предлогом in articolo generico (общевидового значения) опускается:

    andare in

    in città (in campagna, in piscina, in biblioteca)

    essere in

    Lavorare in fabbrica, in ufficio; restare in camera, in citta;
    Ho:
    andare a scuola (a casa, a teatro, al cinema, al concerto);

    2) Временные значения:

    a) период времени:

    in estate (d’estate) – летом;
    in inverno, in ottobre, nei giorni feriali;

    b) отрезок времени:

    in due ore – за два часа, в течение двух часов;
    in 5 giorni – за пять дней);

    3) Материал изделия (наряду с di):

    una statua in bronzo – статуя в бронзе,
    un monumento in marmo – памятник, выполненный в мраморе;

    4) В функции причастия настоящего времени:

    treno in partenza – отправляющийся поезд;
    giardino in fiore – цветущий сад;

    5) Входит в наречные словосочетания:

    a) образа действия:

    in silenzio – тихо, молча;
    in fretta – быстро, спешно, в спешке;
    in ginocchio – на коленях,
    in piedi – стоя, на ногах,

    b) временная характеристика:

    in anticipo, in ritardo;

    c) средства передвижения:

    in macchina, in auto, in barca и т.д.;

    6) В составе устойчивых глагольных словосочетаний:

    mettere in moto (in esercizio, in pratica);

    7) В составе сложных предложных оборотов: in fondo a, in mezzo a; in conformità а. Например:

    L’ufficio è in fondo al corridoio. – Контора – в конце коридора;
    in mezzo al mare – посреди моря,

    8) В имплицитных конструкциях:

    Nel parlare (=mentre parlava) – во время разговора;
    nel dormire (=quando, mentre dormiva) – во время сна;

    gli albumi montati

    Participio passato

    Participio passato

    (-ato)
    volato (volare)

    (-uto)
    scaduto (scadere)

    (-ito)
    partito (partire)

    Некоторые глаголы образуют Participio passato не по общей схеме:
    dare – dato;
    dire – detto;
    essere – stato;
    fare – fatto;
    leggere – letto;
    morire – morto;
    nascere – nato;
    piangere – pianto;
    prendere – preso;
    ridere – riso;
    rimanere – rimasto;
    rispondere – risposto;
    scrivere – scritto;

    Participio passato широко употребляется в качестве глагольной формы, передавая не только временные значения (одновременности и предшествования), но и ряд других признаков (активность, пассивность):

    il treno arrivato – прибывший поезд;
    la nave partita – отплывший корабль;
    un problema risolto recentemente – недавно решенная проблема;
    un libro letto – прочитанная  книга;
    un problema esaminato oggi – исследованная сегодня проблема.
    il mio biglietto scaduto – просроченный билет

    Participio passato используется при образовании сложных форм времени глагола (Passato prossimo, Futuro anteriore, Trapassato и др.), пассива, сложных форм Infinito и Gerundio;

    Participio passato легко субстантивируется, превращаясь в полноправные существительные:
    il malato (больной); l’addetto (атташе); il detto {сказанное, поговорка);

    tiramisu`

    В буквальном переводе название «тирамису» означает «тяни (поднимай) меня вверх». (tirare – тянуть, тащить, su` – вверх, наверх). Все точно, ведь сочетание кофе, шоколада и жирных сливок дает мгновенный прилив сил и поднимает настроение!

    biscotti savoiardi, mascarpone

    Маскарпоне (итал. Mascarpone) — мягкий итальянский сливочный сыр из сливок коров или буйволиц. Происходит из региона Ломбардия. Считается, что впервые этот сыр стали делать в области между городками Лоди и Аббиатеграссо к юго-западу от Милана в конце XVI — начале XVII столетий.
    При производстве маскарпоне сливки подогревают до 75-90°С и добавляют лимонный сок или белый винный уксус, чтобы начался процесс свертывания.
    Маскарпоне содержит в сухом остатке более 50 % жира, имеет кремообразную консистенцию, поэтому идеально подходит для десертов. Наиболее известный десерт, приготавливаемый на основе маскарпоне — тирамису. Также иногда сыр используется вместо масла для бутербродов.

    Савоярди (savoiardi) — сухое пористое печенье, из-за своей продолговатой формы иногда называемое также «дамские пальчики».

    Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *