Mediterraneo. La scena iniziale.
– Strazzabosco… dolce l`uva, eh? Viaggio di nozze in nave, isola dell`Egeo… mi sa che stasera…eh?
– Fai finta che non hai sentito niente. Non diamogli soddisfazione!
C`erano i fratelli Munaron, Libero e Felice. Due bravi ragazzi, due montanari che non avevano mai visto il mare. E poi c`erano Lo Russo e Colasanti. Lo Russo aveva fatto la campagna di Africa e si era gudagnato i grani di Sergente Maggiore. Chissa` cosa sarebbe diventato finita la guerra! Colasanti era il marconista e viveva all`ombra del sergente, praticamente in simbiosi. Poi c`era Corrado Noventa, il disertore. Era gia` scappato varie volte. Voleva tornare a casa perche` sua moglie aspettava un bambino. L`ultima volta l`avevano beccato la confine tra Albania e Yugoslavia mentre tentava di tornare in Italia a piedi. Il mio attendente si chiamava Antonio Farina. Si era molto affezionato a me, sempre pronto ad ogni ordine. A volte preveniva anche i miei pensieri.
– Quanto manca, signor Tenente?
– Poco.
– Ci sara` da sparare?
– Speriamo di no.
la piu` piccola, la piu` lontana
Превосходная степень прилагательных может быть относительной и абсолютной.
Относительная превосходная степень образуется с помощью постановки перед сравнительной степенью прилагательного определенного артикля:
Più forte – Сильнее
Meno cari – Менее дорогие
Il più forte – Самый сильный
I meno cari – Наименее дорогие
При этом существительное может стоять либо после прилагательного, либо сразу после артикля:
Russia è il più grande paese del mondo (=Russia è il paese più grande del mondo). – Россия – самая большая страна в мире.
“Reppublica” è il quotidiano più diffuso d’Italia. – “Реппублика” – самая распространенная газета в Италии.
Абсолютная превосходная степень образуется:
- путем присоединения суффикса -issimo;
- путем добавления к прилагательному наречий molto, assai (очень);
-
путем повторения прилагательного
Примеры:
Bello | Красивый |
Bellissimo | Очень красивый, красивейший |
Viviamo in una casa bellissima. | Мы живем в очень красивом доме. |
Относительная превосходная степень употребляется при наличии сопоставления. (В приведенных примерах: Россия – самая большая страна в мире по сравнению с другими странами; “Reppublica” – самая распространенная газета в Италии по сравнению с остальными итальянскими газетами.)
Иногда такое сопоставление может заключаться в самом смысле предложения:
Il più capace è Paolo. – Самый способный (из всех) – Паоло.
При употреблении абсолютной превосходной степени прилагательного такое сопоставление отсутствует:
Paolo è capacissimo. – Паоло очень способный.
Некоторые прилагательные, наряду с указанными формами превосходной степени, имеют другие, весьма употребительные формы, образуемые от латинских основ:
акже, в итальянском языке существуют особые степени сравнения прилагательных:
buono → migliore → il migliore → ottimo
(хороший) (лучше) (самый лучший) (очень хороший)
cattivo → peggiore → il peggiore → pessimo
(плохой) (хуже) (самый плохой) (очень плохой)
Mi avevano affidato
Trapassato prossimo является сложным временем, оно образуется с помощью Imperfetto вспомогательного глагола avere либо essere плюс participio passato спрягаемого глагола.
1. с глаголом avere:
avevo fatto
avevi fatto
aveva fatto
avevamo fatto
avevate fatto
avevano fatto
2. с глаголом essere:
ero andato (-a)
eri andato (-a)
era andato (-a)
eravamo andati (-e)
eravate andati (-e)
erano andati (-e)
Употребление Trapassato prossimo
Trapassato prossimo выражает прошедшее действие, предшествующее другому действию в прошлом. Trapassato prossimo может употребляться в независимом предложении, а также в составе придаточного предложения.
Avevi studiato cosi` tanto, vero?
Ho scoperto che quest`anno avevano cambiato il libro di testo e io non ne sapevo niente.
Ha preso la chitarra. Aveva cominciato a suonare all’età di quindici anni, era stato il padre a insegnargli la musica
L’altro ieri era partito per sciare, ma siccome faceva brutto tempo, stamattina è tornato.
Примечание
Так как в русском языке в системе глагола отсутствует предпрошедшее время, при переводе с итальянского языка для передачи предшествования, выраженного Trapassato prossimo нередко используются такие слова как: раньше, до этого, в прошлом, перед этим и т.п. Например:
Disse che aveva fatto il medico. – Он сказал, что до этого работал врачом. –Disse che faceva il medico. – Он сказал, что работал врачом;
Sono appena tornato dall’Italia. – Ci eri mai stato? – Я только что вернулся из Италии. – А раньше (до этого) ты когда-нибудь там был?
В придаточных предложениях Trapassato prossimo выражает действие в прошлом, предшествующее другому действию в прошлом, обычно выраженному Passato prossimo, Passato remoto, Imperfetto и даже самим Trapassato prossimo. Trapassato prossimo употребляется в придаточных причины, времени, определительных, следствия и др. Например:
На detto (disse, diceva, aveva detto) che erano già partiti;
Ci ha spiegato perchè l’aveva fatto;
Ci fu (e` stato, era stato) presentato lo scrittore che aveva ottenuto il primo premio;
Ci disse (ha detto, aveva detto) che aveva fatto il medico;
Era un lavoro che avevo fatto una trentina di volte;
Trapassato prossimo употребляется также в косвенной речи, заменяя passato prossimo прямой речи:
Mario disse: “Ho già finito di fare tutti i miei compiti”.
Mario disse che aveva già finito di fare tutti i suoi compiti.
Ci sara` da sparare?
- Узнайте оборот c`e` в будущем времени.
- Domani ci sara` il sole – завтра будет солнечно.
- Аналогичная ситуация с ci sono:
- Dopodomani ad Ancona piovera` e ci saranno al massimo 22 gradi – Послезавтра в Анконе пойдет дождь и будет максимум 22 градуса.
tra Albania e Yugoslavia
Предлог TRA (FRA)
Выбор предлога определяется фонетическим окружением. Эти предлоги служат для выражения:
1. Отношений “между” (пространственных, временных и т.д.):
Tra le due città с’è un bel lago;
Lo strinse tra le braccia;
Doveva venire tra le due e le tre;
Tra il lavoro e lo studio non ha un minuto libero;
2. Временного значения через (по отношению к абсолютному будущему):
Тоrnеrо frа due ore (fra due giorni, fra una settimana).
В прошедших временных планах в этом значении в итальянском языке употребляется предлог dopo:
Tornò (è tornato) dopo due ore (due ore dopo);
3. В значении среди, из кого-либо, между, при сравнении типа:
Tra i due fratelli preferisco il minore;
Era il migliore fra tutti;
Другие значения:
Penso fra se;
Detto fra noi;
Passai la domenica tra gli amici
tentava di tornare
Cercare di ricordare
Пытаться запомнить Sperare di trovare
Надеяться найти
Закончить работать
Глагол + существительное
Parlare a Franco di Francesca – говорить с Франко о Франческе
Il mio attendente
Сводная таблица притяжательных местоимений итальянского языка:
Единственное число | Множественное число | |||||||
Муж. р. | Жен. р. | Муж. р. | Жен. р. | |||||
1 | mio | мой | mia | моя | miei | мои | mie | мои |
2 | tuo | твой | tua | твоя | tuoi | твои | tue | твои |
3 | suo | его | sua | её | suoi | его | sue | её |
Suo | Ваш | Sua | Ваша | Suoi | Ваши | Sue | Ваши | |
1 | nostro | наш | nostra | наша | nostri | наши | nostre | наши |
2 | vostro | ваш | vostra | ваша | vostri | ваши | vostre | ваши |
3 | loro | их | loro | их | loro | их | loro | их |
Loro | Ваш | Loro | Ваша | Loro | Ваши | Loro | Ваши |
Притяжательные местоимения могут сопровождать или заменять существительное:
Questo e` il tuo libro? – Si, e` il mio.
Интереснейший факт – притяжательное местомение в итальянском языке по роду относится четко к предмету, а не к его владельцу. То есть мы говорим – его книга, ее книга. А в итальянском всегда будет il suo libro, потому что слово “книга” мужского рода, а кто ее владелец – нас не волнует. Еще пример: Это его машина. Это ее машина. – переводим на итальянский однозначно – Questa e` la sua macchina, потому что машина женского рода, а кто уж там ее владелец – авось из предыдущего контекста будеет понятно.
Притяжательные местоимения в итальянском языке обычно употребляются с определенным артиклем.
Mi piace la tua macchina.
Hai visto la mia penna?
НО! Без артикля употребляются притяжательные местоимения (кроме loro) перед “родственниками” в единственном числе:
Questa e` sua moglie.
Non conosco tua sorella.
Ti presento mia madre.
При этом – Questo e` il loro fratello. Questa e` la loro zia.
А вот во множественном числе “родственников” артикль опять становится обязательным:
Queste sono le mie sorelle.
Ti presento i miei fratelli.
И, заканчивая тему родства – если родственник назван в уменьшительно-ласкательной форме (братишка, сестричка, или ему дано определение – старший брат, младшая сестра) – артикль обязателен. То есть: la mia mamma, НО mia madre; tuo fratello НО il tuo fratellino; nostra sorella НО la nostra sorella maggiore.