Mediterraneo. La scena iniziale.

Пойми раз и навсегда Сравнительные степени прилагательных в итальянском языке на моем курсе! Жми на ссылку и начинай учиться Девятый модуль грамматического курса “Pillole grammaticali” – I gradi e la posizione dell’aggettivo. Неограниченный доступ и проверка домашних работ включены в стоимость!
Gabriele Salvatores
Mediterraneo. La scena iniziale.
Ci stavano mandando in missione a Medisti, un’isola sperduta dell’Egeo, la piu` piccola, la piu` lontana, importanza strategica zero. Era una missione O.C., Osservazione e Collegamento. Dovevamo occuparla e segnalare eventuali avvistamenti. Mi avevano affidato un gruppo di uomini presi qua e la`: superstiti di battaglie perdute, sbandati di reggimenti sfasciati. Un plotone di richiamati, come me, sopravissuti per caso. Eliseo Strazzabosco era il mulattiere, gran camminatore, tipo un po` strano. Aveva fatto tutta la guerra con la sua Silvana. Era del suo paese, le voleva bene come a una persona, anzi, di piu`.
– Strazzabosco… dolce l`uva, eh? Viaggio di nozze in nave, isola dell`Egeo… mi sa che stasera…eh?
– Fai finta che non hai sentito niente. Non diamogli soddisfazione!
C`erano i fratelli Munaron, Libero e Felice. Due bravi ragazzi, due montanari che non avevano mai visto il mare. E poi c`erano Lo Russo e Colasanti. Lo Russo aveva fatto la campagna di Africa e si era gudagnato i grani di Sergente Maggiore. Chissa` cosa sarebbe diventato finita la guerra! Colasanti era il marconista e viveva all`ombra del sergente, praticamente in simbiosi. Poi c`era Corrado Noventa, il disertore. Era gia` scappato varie volte. Voleva tornare a casa perche` sua moglie aspettava un bambino. L`ultima volta l`avevano beccato la confine tra Albania e Yugoslavia mentre tentava di tornare in Italia a piedi. Il mio attendente si chiamava Antonio Farina. Si era molto affezionato a me, sempre pronto ad ogni ordine. A volte preveniva anche i miei pensieri.
– Quanto manca, signor Tenente?
– Poco.
Ci sara` da sparare?
– Speriamo di no.

la piu` piccola, la piu` lontana

Превосходная степень прилагательных может быть относительной и абсолютной.

Относительная превосходная степень образуется с помощью постановки перед сравнительной степенью прилагательного определенного артикля:

Più forte – Сильнее
Meno cari – Менее дорогие

Il più forte – Самый сильный
I meno cari – Наименее дорогие

При этом существительное может стоять либо после прилагательного, либо сразу после артикля:

Russia è il più grande paese del mondo (=Russia è il paese più grande del mondo).Россия – самая большая страна в мире.

“Reppublica” è il quotidiano più diffuso d’Italia. – “Реппублика” – самая распространенная газета в Италии.

Абсолютная превосходная степень образуется:

  1. путем присоединения суффикса -issimo;
  2. путем добавления к прилагательному наречий molto, assai (очень);
  3. путем повторения прилагательного

Примеры:

Bello

Красивый

Bellissimo
Molto (assai) bello
Bello bello

Очень красивый, красивейший

Viviamo in una casa bellissima.
Viviamo in una casa molto bella.
Viviamo in una casa assai bella.
Viviamo in una casa bella bella

Мы живем в очень красивом доме.

Относительная превосходная степень употребляется при наличии сопоставления. (В приведенных примерах: Россия – самая большая страна в мире по сравнению с другими странами; “Reppublica” – самая распространенная газета в Италии по сравнению с остальными итальянскими газетами.)

Иногда такое сопоставление может заключаться в самом смысле предложения:

Il più capace è Paolo. – Самый способный (из всех) – Паоло.

При употреблении абсолютной превосходной степени прилагательного такое сопоставление отсутствует:

Paolo è capacissimo. – Паоло очень способный.

Некоторые прилагательные, наряду с указанными формами превосходной степени, имеют другие, весьма употребительные формы, образуемые от латинских основ:
акже, в итальянском языке существуют особые степени сравнения прилагательных:
buono → migliore → il migliore → ottimo
(хороший) (лучше) (самый лучший) (очень хороший)
cattivo → peggiore → il peggiore → pessimo
(плохой) (хуже) (самый плохой) (очень плохой)

Mi avevano affidato

Trapassato prossimo является сложным временем, оно образуется с помощью Imperfetto вспомогательного глагола avere либо essere плюс participio passato спрягаемого глагола.

1. с глаголом avere:

avevo fatto
avevi fatto
aveva fatto
avevamo fatto
avevate fatto
avevano fatto

2. с глаголом essere:

ero andato (-a)
eri andato (-a)
era andato (-a)
eravamo andati (-e)
eravate andati (-e)
erano andati (-e)

Употребление Trapassato prossimo

Trapassato prossimo выражает прошедшее действие, предшествующее другому действию в прошлом. Trapassato prossimo может употребляться в независимом предложении, а также в составе придаточного предложения.

Avevi studiato cosi` tanto, vero?
Ho scoperto che quest`anno avevano cambiato il libro di testo e io non ne sapevo niente.
Ha preso la chitarra. Aveva cominciato a suonare all’età di quindici anni, era stato il padre a insegnargli la musica

L’altro ieri era partito per sciare, ma siccome faceva brutto tempo, stamattina è tornato.

Примечание
Так как в русском языке в системе глагола отсутствует предпрошедшее время, при переводе с итальянского языка для передачи предшествования, выраженного Trapassato prossimo нередко используются такие слова как: раньше, до этого, в прошлом, перед этим и т.п. Например:

Disse che aveva fatto il medico. – Он сказал, что до этого работал врачом. –Disse che faceva il medico. – Он сказал, что работал врачом;
Sono appena tornato dall’Italia. – Ci eri mai stato? – Я только что вернулся из Италии. – А раньше (до этого) ты когда-нибудь там был?

В придаточных предложениях Trapassato prossimo выражает действие в прошлом, предшествующее другому действию в прошлом, обычно выраженному Passato prossimo, Passato remoto, Imperfetto и даже самим Trapassato prossimo. Trapassato prossimo употребляется в придаточных причины, времени, определительных, следствия и др. Например:

На detto (disse, diceva, aveva detto) che erano già partiti;
Ci ha spiegato perchè l’aveva fatto;
Ci fu (e` stato, era stato) presentato lo scrittore che aveva ottenuto il primo premio;
Ci disse (ha detto, aveva detto) che aveva fatto il medico;
Era un lavoro che avevo fatto una trentina di volte;

Trapassato prossimo употребляется также в косвенной речи, заменяя passato prossimo прямой речи:

Mario disse: “Ho già finito di fare tutti i miei compiti”.
Mario disse che aveva già finito di fare tutti i suoi compiti.

Ci sara` da sparare?

Узнайте оборот c`e` в будущем времени.
Domani ci sara` il sole – завтра будет солнечно.
Аналогичная ситуация с ci sono:
Dopodomani ad Ancona piovera` e ci saranno al massimo 22 gradi – Послезавтра в Анконе пойдет дождь и будет максимум 22 градуса.

tra Albania e Yugoslavia

Предлог TRA (FRA)

Выбор предлога определяется фонетическим окружением. Эти предлоги служат для выражения:

1. Отношений “между” (пространственных, временных и т.д.):

Tra le due città с’è un bel lago;
Lo strinse tra le braccia;
Doveva venire tra le due e le tre;
Tra il lavoro e lo studio non ha un minuto libero;

2. Временного значения через (по отношению к абсолютному будущему):

Тоrnеrо frа due ore (fra due giorni, fra una settimana).

В прошедших временных планах в этом значении в итальянском языке употребляется предлог dopo:

Tornò (è tornato) dopo due ore (due ore dopo);

3. В значении среди, из кого-либо, между, при сравнении типа:

Tra i due fratelli preferisco il minore;
Era il migliore fra tutti;

Другие значения:

Penso fra se;
Detto fra noi;
Passai la domenica tra gli amici

tentava di tornare

Глагол + di + глагол
Cercare di ricordare
Пытаться запомнить

Sperare di trovare
Надеяться найти


Finire di lavorare
Закончить работать
avere voglia di venire
иметь желание (хотеть) придти
smettere di fumare
бросать курить

Глагол + существительное


Parlare a Franco di Francesca – говорить с Франко о Франческе

Il mio attendente

Сводная таблица притяжательных местоимений итальянского языка:

  Единственное число Множественное число
  Муж. р. Жен. р. Муж. р. Жен. р.
1 mio мой mia моя miei мои mie мои
2 tuo твой tua твоя tuoi твои tue твои
3 suo его sua её suoi его sue её
  Suo Ваш Sua Ваша Suoi Ваши Sue Ваши
1 nostro наш nostra наша nostri наши nostre наши
2 vostro ваш vostra ваша vostri ваши vostre ваши
3 loro их loro их loro их loro их
  Loro Ваш Loro Ваша Loro Ваши Loro Ваши

Притяжательные местоимения могут сопровождать или заменять существительное:

Questo e` il tuo libro? – Si, e` il mio.

Интереснейший факт – притяжательное местомение в итальянском языке по роду относится четко к предмету, а не к его владельцу. То есть мы говорим – его книга, ее книга. А в итальянском всегда будет il suo libro, потому что слово “книга” мужского рода, а кто ее владелец – нас не волнует. Еще пример: Это его машина. Это ее машина. – переводим на итальянский однозначно – Questa e` la sua macchina, потому что машина женского рода, а кто уж там ее владелец – авось из предыдущего контекста будеет понятно.

Притяжательные местоимения в итальянском языке обычно употребляются с определенным артиклем.
Mi piace la tua macchina.
Hai visto la mia penna?

НО! Без артикля употребляются притяжательные местоимения (кроме loro) перед “родственниками” в единственном числе:
Questa e` sua moglie.
Non conosco tua sorella.
Ti presento mia madre.

При этом – Questo e` il loro fratello. Questa e` la loro zia.

А вот во множественном числе “родственников” артикль опять становится обязательным:
Queste sono le mie sorelle.
Ti presento i miei fratelli.

И, заканчивая тему родства – если родственник назван в уменьшительно-ласкательной форме (братишка, сестричка, или ему дано определение – старший брат, младшая сестра) – артикль обязателен. То есть: la mia mamma, НО mia madre; tuo fratello НО il tuo fratellino; nostra sorella НО la nostra sorella maggiore.

Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *