La mia giornata
Io di solito mi sveglio verso le 7.00.
E faccio la doccia e poi faccio colazione.
Verso le 8.00 esco di casa e vado al lavoro.
Lavoro dalle 8.30 alle 13.30.
Verso le 11.00 faccio una pausa per il caffe`.
E quando finisco, all`una e mezza, vado a casa per il pranzo.
Pranzo e poi torno ancora al lavoro.
Inizio a lavorare in pomeriggio alle 15.00 e
finisco alle 18.00.
Dopo il lavoro di solito faccio una passeggiata in centro oppure vado in palestra.
Ci vado due volte a settimana: il martedi` e il giovedi`.
Poi torno a casa, ascolto un po` di musica,
leggo un po`, preparo la cena e poi guardo un po`
la televisione.
Verso le 23.00-23.30 vado a letto.
Мой день
Я обычно просыпаюсь около 7.00.
И принимаю душ и потом завтракаю.
Около 8.00 я выхожу из дома и иду на работу.
Я работаю с 8.30 до 13.30.
Около 11 я делаю перерыв на кофе.
А когда заканчиваю, в 13.30, иду домой на обед.
Обедаю и потом возвращаюсь на работу.
Я начинаю работать во второй половине дня в 15.00 и заканчиваю в 18.00.
После работы я обычно прогуливаюсь по центру или же иду в спортивный зал.
Я хожу туда 2 раза в неделю: по вторникам и четвергам.
Потом я возвращаюсь домой, немного слушаю музыку, немного читаю, готовлю ужин и потом немного смотрю телевизор.
Около 23.00-23.30 я ложусь спать.
faccio la doccia
-
Глагол FARE (делать, работать кем-либо)
-
В русском мы говорим «я работаю механиком». В итальянском же в подобных конструкциях не используется непосредственно глагол «lavorare» (работать). У нас есть два варианта
-
Sono meccanico. (используется глагол essere – быть)
-
Faccio il meccanico (используется глагол fare – делать)
-
Обратите внимание, что в первом варианте артикль не нужен, а во втором варианте обязательно употребление определенного артикля.
-
Фразу же «Я работаю в банке» переводится на итальянский как «Lavoro in banca». Здесь глагол lavorare абсолютно уместен.
Спряжение глагола Fare (делать): faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno
Примеры: l`inglese fa il poliziotto; gli inglesi fanno i cuochi
esco di casa
Отдельные глаголы при спряжении в настоящем времени претерпевают изменения в самой основе глагола. К этим глаголам, в частности, относятся:
Sedere (сидеть): siedo, siedi, siede, sediamo, sedete, siedono;
Uscire (выходить): esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono;
Morire (умереть): muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono;
Udire (слышать): odo, odi, ode, udiamo, udite, odono.
alle 15.00
Основные предлоги для указания времени приведены в сводной таблице:
Предлог | Перевод | Пример |
A | В | Mi sveglio alle 7.00 Я просыпаюсь в 7.00 |
Fa | (тому) назад | Sono arrivato un mese fa Я приехал месяц назад. |
Tra/fra | Через | Arriva fra due giorni Он приедет через три дня. |
Da | Уже | Lavoro qui da un anno Я работаю здесь уже год |
Fino a | До | Resto fino alle tre Я останусь до трех часов |
In | Указание на период | In inverno mi piace sciare Зимой мне нравится кататься на лыжах |
Dopo | После | Dopo la scuola vado a casa После школы я иду домой |
Durante | Во время | Durnate il viaggio ho letto un libro Во время поездки я читал книгу |
Verso | Около | Arrivo verso le sei Я приду около шести |
Per | На | Resto per una settimana. Я останусь на неделю. |
Предлог “а” очень важен при указании времени. Внимание: обычно “а” употребляется с артиклем, но слова mezzanotte и mezzogiorno выступают без артикля:
в 3.15 – alle tre e un quarto
в 6 – alle sei
в 13.00 – all`una
в 14.10 – alle due e dieci
в 14.40 – alle tre meno venti
в 12.00 – a mezzogiorno
А вот чтобы сказать когда мы родились, понадобится предлог in:
Sono nato nel 1978 – я родился в 1978
Но: я родился 5 сентября – Sono nato il 5 settembre.
il martedi` e il giovedi`
Названия дней недели и месяцев употребляются без артикля и без предлога:
Oggi e` mercoledi` – Сегодня среда
Domenica (venerdi`) andiamo a teatro. – В воскресенье (в пятницу) мы идем в театр.
Hо: La domenica (il venerdì)… – По воскресеньям (по пятницам)…
В этом году – quest’anno
В этом месяце – questo mese
На этой неделе – questa settimana
C названиями месяцев артикль не употребляется:
In che mese siamo? – Siamo in ottobre.
Какой сейчас месяц? – Сейчас октябрь.
3anомните:
В октябре месяце — nel mese di ottobre.
mi sveglio
Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие направлено на его производителя, как бы возвращается к нему:
I treni si fermano – Поезда останавливаются
Marco si veste — Марко одевается (то есть одевает себя). То есть в нашем распоряжении имеются 2 глагола – vestire (одевать) и vestirsi (одеваться) и если я скажу «Marco veste», получится, что он кого-то одевает, но не себя. Поэтому так важно не забывать про частичку, которая, в отличие от русского (возвратные глаголы в русском языке заканчиваются на частичку –ся), будет меняться вместе с формой глагола.
Посмотрим, как это получается на практике на примере глаголов трех разных спряжений
| Alzarsi (вставать, подниматься) | Nascondersi (прятаться) | Vestirsi |
Io | mi alzo | mi nascondo | mi vesto |
Tu | ti alzi | ti nascondi | ti vesti |
lui/lei/Lei | si alza | si nasconde | si veste |
Noi | ci alziamo | ci nascondiamo | ci vestiamo |
Voi | vi alzate | vi nascondete | vi vestite |
Loro | si alzano | si nascondono | si vestono |
То есть мы просто спрягаем глагол как обычно, но не забываем ставить перед ним соответствующую частичку, иначе можно поменять смысл коренным образом.
Enrico alza – Энрико поднимает (что-то, например la borsa – сумку)
Enrico si alza – Энрико встает, поднимается (утром, с кровати).
Надо иметь ввиду, что не всегда русские возвратные глаголы совпадают с итальянскими, вот, например:
возвращаться – tornare
оставаться – rimanere
засыпать – addormentarsi
Возвратные глаголы могут иметь значение взаимного действия двух или более производителей действия:
Si salutano — они здороваются ( приветствуют друг друга)
Ci guardiamo — мы обмениваемся взглядом ( смотрим друг на друга)