In gita
E` giа` da anni che Pietro tiene un diario. In questo diario c`e` un po` di tutto: impressioni, pensieri, desideri. Di tanto in tanto si mette a sfogliare il suo diario per ricordare certi avvenimenti del passato. Ecco, per esempio, come descrive un viaggio che tutta la famiglia ha fatto a Firenze.
10 Agosto, Sabato.
“Vittorio ed io ci siamo alzati di buon’ora. Ieri non ho dormito quasi: tutta la notte ho pensato al prossimo viaggio. Ci siamo subito lavati e siamo andati a far colazione con il papа`, la mamma e Roberta.
Abbiamo mangiato in un baleno e siamo usciti, bagagli in mano, per essere alla stazione Termini in anticipo. Ci siamo avvicinati all’entrata della stazione verso le sette e trenta; il papа` si e` subito avviato alla cassa per prendere i biglietti, mentre noi ci siamo accomodati nella sala d’aspetto. Sulla banchina abbiamo comprato un giornale del mattino e qualche rivista a fumetti da poter leggere durante il tragitto. Siamo partiti per Firenze con il direttisimo delle otto e un quarto. Il viaggio in tutto e` durato circa tre ore e mezzo cosicche` siamo arrivati quasi a mezzogiorno.
All’arrivo il papа ha comprato i biglietti di ritorno. Prima di andare a vedere la cittа` ci siamo fermati un momento a fare uno spuntino in un bar vicino alla stazione.
В поездке
- diario – 1) дневник, журнал 2) расписание, календарь (diario degli esami – расписание экзаменов)
- mettersi a fare qc – начинать ч-л делать, приниматься за ч-л: (Pietro si mette a sfogliare un giornale. – Пьетро принимается листать газету)
- sfogliare – перелистывать, листать
- avvenimento – событие, происшествие, случай (avvenimento eccezionale – чрезвычайное происшествие)
- alzarsi di buon’ora – встать спозаранку,
descrivere un viaggio – описывать поездку
in anticipo – заранее
leggere durante il tragitto – читать в пути
comprare i biglietti di ritorno – покупать обратные билеты
fermarsi un momento – остановиться на минутку
accomodarsi nella sala d’aspetto – расположиться в зале ожидания
un giornale del mattino – утренняя газета
fare uno spuntino – перекусить
E` giа` da anni
Русскому обороту «Вот уже несколько ( много) лет, как…» в итальянском языке соответствует
“È già da anni che…”:
È già da anni che non vado a scuola. – Вот уже несколько лет как я не хожу в школу.
Da un po` – с недавних пор
Studio l`italiano da 2 anni – я 2 года учу итальянский
da giovane – в молодости, когда был молодым,
da piccolo – с малых лет, когда я был маленьким
da allora – с тех пор
Di tanto in tanto
Вспомним наречия частоты в итальянском языке:
Sempre – всегда
Spesso -часто
Di solito- обычно
Di tanto in tanto – время от времени. Также можно сказать “Ogni tanto” или “a volte”.
Ogni tanto (Di tanto in tanto) vedo la mia amica Maria – Время от времени вижу мою подругу Марию
Raramente- редко
Mai- никогда
Запомните, что при употреблении mai, как и в русском языке, понадобится двойное отрицание:
Non leggo mai i gialli – Я никогда не читаю детективы.
si mette a sfogliare
Начало действия часто выражается в итальянском языке с помощью возвратного глагола – mettersi a fare qc – начинать делать что-либо, приниматься за что-либо:
Pietro si mette a sfogliare un giornale. – Пьетро принимается листать газету
impressioni, pensieri, desideri
При перечислении однородных членов предложения артикль опускается:
Nel diario di Pietro c`e` un po` di tutto: idee, fatti, ricordi. – В дневнике Пьетро всего понемногу: мысли, факты, воспоминания.
verso le sette e trenta
Основные предлоги для указания времени приведены в сводной таблице:
Предлог | Перевод | Пример |
A | В | Mi sveglio alle 7.00 Я просыпаюсь в 7.00 |
Fa | (тому) назад | Sono arrivato un mese fa Я приехал месяц назад. |
Tra/fra | Через | Arriva fra due giorni Он приедет через три дня. |
Da | Уже | Lavoro qui da un anno Я работаю здесь уже год |
Fino a | До | Resto fino alle tre Я останусь до трех часов |
In | Указание на период | In inverno mi piace sciare Зимой мне нравится кататься на лыжах |
Dopo | После | Dopo la scuola vado a casa После школы я иду домой |
Durante | Во время | Durnate il viaggio ho letto un libro Во время поездки я читал книгу |
Verso | Около | Arrivo verso le sei Я приду около шести |
Per | На | Resto per una settimana. Я останусь на неделю. |
Предлог “а” очень важен при указании времени. Внимание: обычно “а” употребляется с артиклем, но слова mezzanotte и mezzogiorno выступают без артикля:
в 3.15 – alle tre e un quarto
в 6 – alle sei
в 13.00 – all`una
в 14.10 – alle due e dieci
в 14.40 – alle tre meno venti
в 12.00 – a mezzogiorno
А вот чтобы сказать когда мы родились, понадобится предлог in:
Sono nato nel 1978 – я родился в 1978
Но: я родился 5 сентября – Sono nato il 5 settembre.
rivista a fumetti da poter leggere
essere stanco da morire – страшно устать
aver fame da morire – страшно проголодаться
aver sete da morire – страшно хотеть пить
2)назначение, цель :
Cosa c’è da mangiare a pranzo? – Что у нас сегодня на обед?
Prima di andare
Предлог DI
1.Выражает связи родительного падежа:
А) принадлежность:
la casa di Giorgio – дом Джорджо;
il libro del nonno – книга дедушки/дедушкина книга;
Di chi è questo libro? – Чья это книга?
Б) признак, качество, спецификация:
i fiori del giardino – садовые цветы;
un soldato di fanteria – солдат-пехотинец).
Многим итальянским существительным с предлогом di, выступающим в роли несогласованного определения, в русском языке соответствуют качественные прилагательные:
una giornata di maggio – майский день;
una serata d’inverno – зимний вечер;
В) количество, вес, размер, расстояние и т.п.:
un chilo di pane, un gruppo di studenti, un muro di 50 metri;
Г) цена (наравне с da):
un gelato di mille lire;
Д) средство, орудие:
colpo di pistola; ornare di fiori;
2) Образует приложения типа:
la città di Mosca;
quello stupido di Pietro;
3) Используется в сравнительных конструкциях:
è più bravo di te (di Mario, del fratello);
aumento del 2%;
4) Входит в состав многих наречий образа действия:
di corsa, di notte, d’autumno, di malavoglia
5) и устойчивых словосочетаний (наречного типа):
di tempo in tempo, di colpo, di anno in anno, di bene in meglio, di male in peggio;
6) Многие глаголы требуют после себя предлога di перед инфинитивом другого глагола (так называемое предложное управление глагола):
finire di fare (finisce di fare il compito);
7) Предлогом di управляют также следующие прилагательные:
ornato, capace, convinto, pieno, ricco, privo и др.
Например:
ornato di fiori;
Siamo contenti di vivere qui.
8) Инфинитивные обороты:
credo di aver visto;
penso di poterlo fare.
in un bar
Предлог IN
1) Выражает направление движения, местонахождение (в частности, с названиями стран, континентов, областей и т.п.):
andare in (ехать в) | in Italia (in Russia, in Lituània, in USA) |
abitare in (жить в) |
Ho:
Nell’Alta Italia, nella Russia antica
Ho: in Africa Orientale, al Medio Oriente.
С предлогом in articolo generico (общевидового значения) опускается:
andare in | in città (in campagna, in piscina, in biblioteca) |
essere in |
Lavorare in fabbrica, in ufficio; restare in camera, in citta;
Ho:
andare a scuola (a casa, a teatro, al cinema, al concerto);
2) Временные значения:
a) период времени:
in estate (d’estate) – летом;
in inverno, in ottobre, nei giorni feriali;
b) отрезок времени:
in due ore – за два часа, в течение двух часов;
in 5 giorni – за пять дней);
3) Материал изделия (наряду с di):
una statua in bronzo – статуя в бронзе,
un monumento in marmo – памятник, выполненный в мраморе;
4) В функции причастия настоящего времени:
treno in partenza – отправляющийся поезд;
giardino in fiore – цветущий сад;
5) Входит в наречные словосочетания:
a) образа действия:
in silenzio – тихо, молча;
in fretta – быстро, спешно, в спешке;
in ginocchio – на коленях,
in piedi – стоя, на ногах,
b) временная характеристика:
in anticipo, in ritardo;
c) средства передвижения:
in macchina, in auto, in barca и т.д.;
6) В составе устойчивых глагольных словосочетаний:
mettere in moto (in esercizio, in pratica);
7) В составе сложных предложных оборотов: in fondo a, in mezzo a; in conformità а. Например:
L’ufficio è in fondo al corridoio. – Контора – в конце коридора;
in mezzo al mare – посреди моря,
8) В имплицитных конструкциях:
Nel parlare (=mentre parlava) – во время разговора;
nel dormire (=quando, mentre dormiva) – во время сна;
tutta la notte
tutto il testo – tutti i testi;
tutta la lettera – tutte le lettere;
tutti gli spagnoli