Ogni volta
ogni volta che ritorno
ogni volta che cammino
e mi sembra di averti vicino
ogni volta che mi guardo intorno
ogni volta che non me ne accorgo
ogni volta che viene giorno.
E ogni volta che mi sveglio
ogni volta che mi sbaglio
ogni volta che sono sicuro
e ogni volta che mi sembra solo
ogni volta che mi viene in mente
qualche cosa che non c’entra niente
ogni volta…
E ogni volta che non sono coerente
e ogni volta che non e` importante
ogni volta
che qualcuno si preoccupa per me
ogni volta che non c’e`
proprio quando la stavo cercando
ogni volta…
ogni volta quando….
E ogni volta torna sera e la paura
e ogni volta torna sera e la paura….
E ogni volta che non c’entro
ogni volta che non sono stato
ogni volta che non guardo in faccia a niente
e ogni volta che dopo piango
ogni volta che rimango
con la testa tra le mani e rimando tutto a domani.
Каждый раз
И каждый раз, когда приходит день,
Каждый раз, когда я возвращаюсь
Каждый раз, когда иду
И мне кажется, что ты рядом со мной
Каждый раз, когда я смотрю вокруг,
Каждый раз, когда я не замечаю
Каждый раз, когда приходит день
И каждый раз, когда я просыпаюсь
Каждый раз, когда я ошибаюсь
Каждый раз, когда я так уверен
И каждый раз, когда мне только кажется
Каждый раз, когда мне приходит на ум
Что-нибудь, никак не связанное
Каждый раз…
И каждый раз, когда я не последователен
И каждый раз, когда это не важно
Каждый раз,
когда кто-нибудь беспокоится обо мне
Каждый раз, когда ее нет,
именно тогда, когда я ее искал
Каждый раз
Каждый раз, когда…
И каждый раз, возвращается вечер и страх
И каждый раз, возвращается вечер и страх
И каждый раз, когда я ни причем
Каждый раз, когда я не был
Каждый раз, когда я ничему не смотрю в лицо
И каждый раз, когда я после плачу
Каждый раз, когда я остаюсь,
Держась за голову руками,
И откладываю все на завтра
ogni volta
Обратите внимание, что ogni – это неизменяемые прилагательные, которое употребляется только с существительными в единственном числе.
Ogni giorno – каждый день
Ogni notte – каждая ночь
Ogni persona – каждый человек.
После слова «ogni» обязательно должно стоять существительное. Если же мне нужно перевести на итальянский фразу «Каждый должен работать», я буду использовать местоимение Ognuno:
Ognuno deve lavorare
viene
Глагол venire неправильный, однако по такой же схеме спрягается целый ряд глаголов. Общей их характеристикой будет буква g, появляющаяся между основой и окончанием в 1-м лице единственного числа и в 3-м множественного. Так что и учить их лучше разом. Посмотрим:
Venire (приходить): vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono;
Tenere (держать): tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, tengono;
Salire (подниматься): salgo, sali, sale, saliamo, salite, salgono;
Valere (стоить): valgo, vali, vale, valiamo, valete, valgono;
Rimanere (оставаться): rimango, rimani, rimane, rimaniamo, rimanete, rimangono;
Porre (класть): pongo, poni, pone, poniamo, ponete, pongono;
Raccogliere (собирать): raccolgo, raccogli, raccoglie, raccogliamo, raccogliete, raccolgono;
Spegnere (гасить): spengo, spegni, spegne spegniamo, spegnete, spengono;
Togliere (убирать): tolgo, togli, toglie, togliamo, togliete, tolgono;
Scegliere (выбирать): scelgo, scegli, sceglie, scegliamo, scegliete, scelgono;
mi sveglio
Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие направлено на его производителя, как бы возвращается к нему:
I treni si fermano – Поезда останавливаются
Marco si veste — Марко одевается (то есть одевает себя). То есть в нашем распоряжении имеются 2 глагола – vestire (одевать) и vestirsi (одеваться) и если я скажу «Marco veste», получится, что он кого-то одевает, но не себя. Поэтому так важно не забывать про частичку, которая, в отличие от русского (возвратные глаголы в русском языке заканчиваются на частичку –ся), будет меняться вместе с формой глагола.
Посмотрим, как это получается на практике на примере глаголов трех разных спряжений
| Alzarsi (вставать, подниматься) | Nascondersi (прятаться) | Vestirsi |
Io | mi alzo | mi nascondo | mi vesto |
Tu | ti alzi | ti nascondi | ti vesti |
lui/lei/Lei | si alza | si nasconde | si veste |
Noi | ci alziamo | ci nascondiamo | ci vestiamo |
Voi | vi alzate | vi nascondete | vi vestite |
Loro | si alzano | si nascondono | si vestono |
То есть мы просто спрягаем глагол как обычно, но не забываем ставить перед ним соответствующую частичку, иначе можно поменять смысл коренным образом.
Enrico alza – Энрико поднимает (что-то, например la borsa – сумку)
Enrico si alza – Энрико встает, поднимается (утром, с кровати).
Надо иметь ввиду, что не всегда русские возвратные глаголы совпадают с итальянскими, вот, например:
возвращаться – tornare
оставаться – rimanere
засыпать – addormentarsi
Возвратные глаголы могут иметь значение взаимного действия двух или более производителей действия:
Si salutano — они здороваются ( приветствуют друг друга)
Ci guardiamo — мы обмениваемся взглядом ( смотрим друг на друга)
non me ne accorgo
- accorgersi di qualcosa – спохватиться о чем-либо.
| ACCORGERSI (Presente) | ACCORGERSI (Passato prossimo) |
io | Mi accorgo | Mi sono accorto |
tu | Ti accorgi | Ti sei accorto |
lui (lei) | Si accorge | Si e` accorto |
noi | Ci accorgiamo | Ci siamo accorti |
voi | Vi accorgete | Vi siete accorti |
loro | Si accorgono | Si sono accorti |
qualcuno si preoccupa per me
Неопределенные местоимения замещают существительные, качественные и количественные признаки которых не определены.
К наиболее употребительным относятся:
Исходная форма (м.р.) | Ж. р. | Мн. ч. | Примеры |
Qualcuno (реже qualcheduno) – кто-то | -а | – | Qualcuno (-a) potrebbe non essere d’accordo. |
Qualcosa – что-то | – | – | Devo dirti qualcosa (=una cosa); Qualcosa è successo. |
Ognuno – каждый | -а | – | Ognuno (-a) deve saperlo. |
Ciascuno – каждый | -а | – | Ciscuno (-a) si occupi dei fatti suoi. |
Chiunque (chicchesia) – кто бы ни, любой | – | – | Chiunque lo dica è poco credibile; А chiunque gli chiedeva notizie, rispondeva di non saper niente. |
Nessuno – никто | -а | – | Nessuno (-a) potrebbe negarlo. |
Altro – другое, другой, другое дело | -а | -i (-e) | Alcuni lo volevano, altri no; Altro è parlare, altro è soffrire. |
Niente (несколько реже – nulla) – ничто, ничего | – | – | Niente (nulla) lo interessa; Non disse niente (nulla). |
Poco – мало | – | -i, -e | Pochi (poche) lo sanno. |
Molto – много | – | -i, -e | Molti (molte) lo fanno. |
Tutto – всё, весь | -а | -i, -e | Ci ha raccontato tutto; Lo sanno tutti; Cosi fanno tutte. |
Многие неопределенные местоимения совпадают по форме с неопределенными прилагательными (nessuno, tale, certo, altro, stesso, alcuno, tutto, poco, molto, troppo и др.) Сравните:
Non c’è nessuno specialista (прилагательное); – Non с’è nessuno (местоимение)
Форма uno может употребляться в функции артикля, числительного, а также неопределенного местоимения, например:
È stato uno sbaglio (неопределенный артикль);
Ne presi uno (количественное числительное);
Vide uno che non conosceva (неопределенное местоимение).
mi sembra di averti vicino
Употребление инфинитивных конструкций в итальянском языке.
Различается независимое употребление Infinito (indipendente) и зависимое (dipendente).
Infinito indipendente (т.е. не управляемый другими глагольными формами) может употребляться:
1. в качестве подлежащего:
Praticare lo sport fa bene alla salute. – Заниматься спортом полезно для здоровья;
Fumare è nocivo alla salute. – Курить – вредно для здоровья;
2. в предложениях выражающих вопрос-раздумье:
Cosa rispondere? – Что ответить?
Dove andare? – Куда идти?
Che fare? – Что делать?
3. в предложениях выражающих вопрос-возмущение:
Non mantenere la parola? Mai! – He сдержать слова? Никогда!
Lei tornare tardi? Mai successo! – Чтобы она вернулась поздно?! Никогда этого не было! Lui, averlo scusato?
Nient’affatto! – Чтобы он его простил? Ничего подобного!
4. в восклицательных предложениях:
Piuttosto morire! Che andarci! – Уж лучше умереть! Чем пойти туда!
Vivere! Come è bello! – Жить! Как это прекрасно!
Infinito широко используется вместо Imperativo в различного рода призывах, инструкциях, аннотациях к употреблению, эксплуатации и тому подобное. Примеры:
1. в устной речи:
Tenere la destra! – Держаться (Держитесь) правой стороны!
Circolare! Circolare! – Проходите! Проходите!
2.в учебных заданиях:
Volgere al plurale. – Поставить (Поставьте) во множественном числе;
Tradurre in italiano. – Перевести (Переведите) на итальянский язык.
3. в письменной речи (инструкции, аннотации):
Evitare il contatto con gli occhi. – Избегать (избегайте) попадания в глаза;
Premere per l’uso. – При употреблении нажать;
Infinito dipendente
Он может входить в состав составного глагольного сказуемого:
Non vuole partire. – Он не хочет уезжать;
Loro devono finire di scrivere;
Lei comincia a lavorare;
Non riusciamo a capire il problema;
Infinito dipendente, управляемый другими глаголами (с предлогом или без предлога – регулируется глаголом, предшествующим инфинитиву)
Infinito dipendente может входить в состав сказуемого, управляемого essere:
Il suo sogno è (di) tornare. – Его мечта – вернуться;
L’importante è (di) non fumare. – Главное – это не курить.
Infinito образует так называемый оборот Infinito con Accusativo:
Lo vedevo entrare. – Я видел, как он входил;
La sento cantare. – Я слышу, как она поет.
Infinito входит в состав каузативных конструкций: fare (farsi) fare, lasciare fare (lasciarsi fare):
Non si fece pregare – Он не заставил себя ждать;
Si lascio cadere a terra. – Он повалился на землю.
Ряд русских глаголов (в основном приставочных) передается итальянскими каузативными конструкциями: показывать – far vedere; впускать – far entrare; выпускать – far uscire; ронять – far (lasciar) cadere и другие.
Infinito может быть управляем
1) прилагательным:
facile a capire – легкий для понимания;
pronto a lavorare – готовый для работы;
difficile a tradurre – сложный для перевода;
2) безличным глаголом, безличным выражением:
bisogna lavorare – надо работать;
É difficile capire. – Трудно понять;
Era necessario tornare. – Необходимо было вернуться.
Infinito образует целый ряд инфинитивных оборотов, синонимичных предаточным предожениям, в которых особенно четко проявляются временные значения Infinito presente и passato:
Credo di aver ragione. – Я думаю, что я прав;
Credo di aver avuto ragione. – Я думаю, что я был прав;
Dopo aver letto la lettera, capì tutto. – Прочитав письмо, он все понял;
Prima di rispondere, pensaci bene. – Прежде чем отвечать, подумай хорошенько.