Infinito passato обозначает совершенное действие, относящееся к прошлому и всегда предшествующее действию глагола главного предложения. – Sono sicuro di aver fatto bene. Я убежден, что поступил хорошо. – Dopo averlo fatto e` andato a vedere un film. После того как он это сделал (сделав это), он пошел смотреть фильм. – Ti ringrazio per avermi stupito. Благодарю за то, что ты удивила меня. Запомните! Infinito passato e presente употребляются только при наличии общего подлежащего: – Crede di poterlo fare. Он полагает, что он сможет это сделать. – Dopo aver telefonato a Fausta ha deciso di andare al cinema. Позвонив Фаусте (после того как он позвонил Фаусте), он решил пойти в кино. 1) Sono sicuro di aver fatto bene. – Я знаю, что хорошо поступил. Sono sicuro di aver avuto ragione. – Я уверен, что был прав. Mi dispiace di non averlo visto. – Мне жаль, что я его не видел. Dice di esserci gia’ stato. – Он говорит, что он там уже был. 2) Dopo averlo fatto sono andato a vedere un film. – После того, как я это сделал (сделав это), я пошел смотреть фильм. Dopo essere arrivato a Roma ha telefonato a Maria. – После того как он приехал в Рим (приехав в Рим), он позвонил Марии.